Triple language connection
On the way to a wonderful sushi dinner, we took the Kyoto subway. I was sitting next to a Japanese woman reading, of all things, a German textbook. It had various German sentences, and their Japanese translation, and she was deep in studying. But I couldn’t resist the opportunity to use all three of the languages I know, so I leaned over and said, “Sumimasen—Sprechen Sie deutsch?” (Excuse me [Japanese], do you speak German? [German])
She smiled, and said she was learning it. We struggled through a few sentences in German — each with our respective accents :-). She asked if I was German, and I explained that I was American, but that I also spoke German. I mentioned that I knew only a little bit of Japanesisch [German for Japanese], and she didn’t understand that word, so I translated it to nihongo.
We got off at the next stop, so I just had time to add, “Hier muss ich gehen! Aufwiedersehen! And nice to meet you!”
What a trip! I found it was a little hard to separate the German and Japanese in my head. It was like I was accessing the general bin called “foreign languages,” and various phrases would come up when I wanted to say something. Then I had to check them consciously to see if they were German or Japanese. I almost created some mixed sentences like, “Watashi wa nur ein bisschen Japanesisch hanasemasu.” Ooof. I can see why people who are bilingual often speak mixed sentences among other people who are bilingual in the same languages.
She smiled, and said she was learning it. We struggled through a few sentences in German — each with our respective accents :-). She asked if I was German, and I explained that I was American, but that I also spoke German. I mentioned that I knew only a little bit of Japanesisch [German for Japanese], and she didn’t understand that word, so I translated it to nihongo.
We got off at the next stop, so I just had time to add, “Hier muss ich gehen! Aufwiedersehen! And nice to meet you!”
What a trip! I found it was a little hard to separate the German and Japanese in my head. It was like I was accessing the general bin called “foreign languages,” and various phrases would come up when I wanted to say something. Then I had to check them consciously to see if they were German or Japanese. I almost created some mixed sentences like, “Watashi wa nur ein bisschen Japanesisch hanasemasu.” Ooof. I can see why people who are bilingual often speak mixed sentences among other people who are bilingual in the same languages.
Links to this post:
Create a Link
<< Home